日本は面白い/世田谷の米国人

向こうから来た人が世田谷、東京、日本の生活を楽しんでいる (^_^)

Sunday, February 05, 2006

Ah, those pesky blue-eyed foreigners...

この人これを言った。

その後、英語で「But you blue-eyed foreigners, please continue buying Japanese cars and electronics!」と言った。^_-

ところで、「foreigner」とはたまに冷たい、たまに失礼言葉で、英語を話せる日本人は知っていましたか?

3 Comments:

At 2/14/2006 11:25 PM, Anonymous Anonymous said...

>「foreigner」とはたまに冷たい、たまに失礼言葉
そうかな、と思っていました。
でも何て言えばいいの?"not Japanese people"とか?

 
At 2/15/2006 7:21 AM, Blogger ryecatcher said...

かまらない時、何も言わなくてもいい。
国を知っている時、その国を言ったほうがいい。(”He's a foreigner”じゃなくて、”He's a Canadian”)
でも英語で、日本人の友達はたまに本当にバカなことを言う:”Yes, foreigners have blue eyes and high(??) noses."
私:”Really? Chinese, Vietnamese, Mongolians have blue eyes and "high" noses?!?!”

 
At 2/15/2006 9:04 PM, Anonymous Anonymous said...

うん、その人がどこの国の人か知っていればhe's a canadian とか言えるけど、もっと大きい話をしたときに。。。日本語だったら「外国人がさー」とかいうでしょ?
私たちは失礼な意味を持たないで言うつもりなんだけど、言われたらイヤですよね。。。そういうときは?なんて言えば良いと思いますか?

 

Post a Comment

<< Home