日本は面白い/世田谷の米国人

向こうから来た人が世田谷、東京、日本の生活を楽しんでいる (^_^)

Wednesday, October 26, 2005

my 携帯



中学生と話した時よく聞かれる「Do you have my car?」"あなたは私の車を持っていますか?" おどろいている。”あなたは自分の車を持っていますか?”と聞きたかったですね。

で も、上の写真で、本当にマイ携帯です。たまに、「女子小学生の携帯」と言う。日本では、小学生も携帯電話を持っているね。お母さんに携帯をもらうかも。一 回、二回同じプリペイド携帯を持っている女子を見た事があるから、恥ずかしくて、私が「ええ、携帯持っているが、女子小学生の携帯だよ」と言 う。もちろん、その女子の携帯はちょっと違う。。。キャラクター携帯ストラップがたくさんあったから。

実は、携帯があまり好きじゃない。うるさいから。でもプライベートレッスンしているから、生徒からのメールを見るために、携帯を買った。

アラームを使う時、スクリーンで "Time Up!" が出ている(日本の携帯/日本語のシステムけど、英語で"Time up!"-ちょっと納得できない)。いつも笑う。だからビミョウに違う英語ですね。違うところを知っていますか?

後 は、日本語の携帯で英語のメールを書くのは大変ですから、ちょっとカスタムなシステムを使う。辞書登録で英語の単語を入れた。たとえば「まや」をタイプして、変換して、「starbucks」が出ている(”ま”のボタンはPQRSと”や”のボタ ンはTUVだから-->ST=Starbucks^_^)

3 Comments:

At 10/26/2005 10:51 PM, Blogger Ako said...

Ryecatcherさん、はじめまして。誕生日おめでとうござす。(ちょっと遅くなりましたが・・・)

日本の携帯で英語を打つのはちょっと大変ですね。
"Time up"は"Time's up"と言うのが正しいのかしら・・・?
そういえば、道路によく"Speed down"と書いてある看板を見かけるのですが、あれも和製英語ですね。

 
At 10/26/2005 11:15 PM, Blogger ryecatcher said...

akoさんこんばんは!

>(ちょっと遅くなりましたが・・・)

as we say - "better late than never" ;-)

"Time's up"はピンポン(あってます)。

そうですね、"speed down"も和製英語だと思う。"safety drive"も。でも"safety dance"カナダ風の英語。;-)

 
At 10/26/2005 11:21 PM, Blogger ryecatcher said...

忘れた。。。

みんなもう知っているかもしれない。携帯電話ってイギリスでは"mobile"と言うね。ドイツでは"handy"、アメリカでは"cell phone"。

 

Post a Comment

<< Home