狐の嫁入り
今日15歳の生徒に教えました。ゲームしながら虹の英単語("rainbow")が出て、私は"somewhere over the rainbow"を少し歌って、そして「ね、ニジマスとかキツネの結婚式とか。。。」と言いました。キツネの結婚式??黒澤の「夢」を見た事があるから、そんな変な事を言いました。^_- もちろん生徒は「えっ???」と言いました。私、「日本の文化では、何かあるよね」と言って。「知らないの?ね、キツネの結婚式を見ちゃうダメ。見たら、ごめんなさいと言わなければ成らない。キツネはどこにあるか、虹の下へ行かなければ成らない事。。。」と言って。「違う?じゃ、nevermind!何もない!」
だから、先ちょっと調べたかった。こんな事か?
Rain falling from a clear sky — a sun shower — is sometimes called kitsune no yomeiri or "the kitsune's wedding," in reference to a folktale describing a wedding ceremony between the creatures being held during such conditions. The event is considered to be a good omen, but folklore states that it is an unfortunate person who witnesses the ceremony itself — the kitsune do not take kindly to uninvited guests and will seek revenge.
(from wikipedia)
0 Comments:
Post a Comment
<< Home